• AlexanderFionov

    My verse in Swedish

    I have written a verse in Swedish. I would be very grateful if you give your opinion on it. I am not sure for grammatical errors, because I am not Swede. 


    Du är min bästa kvinna
    Du är min bästa kvinna,
    Du är alltid I mitt hjärta!
    Du är mitt bästa minne,
    Du är min största smärta...
  • Svar på tråden My verse in Swedish
  • LasseBD

    When you write du är min bästa kvinna it sounds like you have many women. And that will make the girl you have written this for angry.

    You should exchange it to: du är den bästa kvinnan

  • LasseBD
    AlexanderFionov skrev 2020-11-26 23:34:38 följande:

    Thank you very much! But is it possible to write 

    Du är min bästa kvinnan?


    I prefer to write "min" instead of "den"
    AlexanderFionov skrev 2020-11-26 23:34:38 följande:

    Thank you very much! But is it possible to write 

    Du är min bästa kvinnan?


    I prefer to write "min" instead of "den"
    Like I said: she will Ask if she isn?t your only one.
  • Physalis
    AlexanderFionov skrev 2020-11-26 23:34:38 följande:

    Thank you very much! But is it possible to write 

    Du är min bästa kvinnan?


    I prefer to write "min" instead of "den"
    Can you explain in english what you want to express with those words? Maybe we can help you phrase it so it has the right meaning.

    Because as LasseBD explained you are now implying that you have several women and she is the best one of them. Like you would have said "this is my best pair of shoes".
    Korrekturläser som en kratta
  • Physalis
    AlexanderFionov skrev 2020-11-26 23:34:38 följande:

    Thank you very much! But is it possible to write 

    Du är min bästa kvinnan?


    I prefer to write "min" instead of "den"
    Can you explain in english what you want to express with those words? Maybe we can help you phrase it so it has the right meaning.

    Because as LasseBD explained you are now implying that you have several women and she is the best one of them. Like you would have said "this is my best pair of shoes".
    Korrekturläser som en kratta
  • Disa35

    If I may say so, even though it is swedish, it's russian. A swedish poem would be more about longing, a bit more depressive and contain more nature

    However, I understand the meaning, it's a very nice poem and I wouln't care too much about the first line. There's a similar expression in english, "you're my best girl"

  • LasseBD
    AlexanderFionov skrev 2020-11-26 23:34:38 följande:

    Thank you very much! But is it possible to write 

    Du är min bästa kvinnan?


    I prefer to write "min" instead of "den"
    But sure, it?s grammatically correct..
  • AlexanderFionov
    I would like to ask - is it correct grammatically to say:
    "Du är min bästa kvinnan"

    Or I have to say:
    "Du är min bäst kvinnan"

    If the first expression is incorrect and must be replaced to second one then my verse is bad :( because the rhythm becomes to be broken.
  • Physalis
    AlexanderFionov skrev 2020-11-27 15:17:15 följande:

    I would like to ask - is it correct grammatically to say:

    "Du är min bästa kvinnan"

    Or I have to say:

    "Du är min bäst kvinnan"

    If the first expression is incorrect and must be replaced to second one then my verse is bad :( because the rhythm becomes to be broken.


    "Du är min bästa kvinna" as you wrote it in the beginning is grammaticly correct. Since you really want to say that she is the best woman you've met and the rhythm is important the way it is, then I think you have found the best way to say it for your poem.
    Korrekturläser som en kratta
  • AlexanderFionov

    Thank you very much for you explanations! I plan to publish a book with my verses in Russian and thought to include this verse also, with translation and transcription. 

  • Aniiee

    Well, maybe Russian women like being pictured as someone's possession... Or maybe they are dating sailors.... En i varje hamn, det vet de om...


    Gamla matvaror i kylen? Först får de päls, sen börjar de morra och SEN går de ut.
  • AlexanderFionov

    I have still a question what phrase is correct:

    Du är min bästa kvinna

    or

    Du är min bästa kvinnan?

    Concerning this verse, I would like to explain that this verse is about one women who was in the past with the author, but later she decided to choice another man as a husband. It was many years ago. But the author still remember her and has expressed his sence in the verse. 

  • Aniiee
    AlexanderFionov skrev 2020-11-27 20:00:57 följande:

    I have still a question what phrase is correct:

    Du är min bästa kvinna

    or

    Du är min bästa kvinnan?

    Concerning this verse, I would like to explain that this verse is about one women who was in the past with the author, but later she decided to choice another man as a husband. It was many years ago. But the author still remember her and has expressed his sence in the verse. 


    Well, kvinna = a woman, kvinnan = that specific woman. 

    That's also why your whole poem seems... possessive and creepy.
    Gamla matvaror i kylen? Först får de päls, sen börjar de morra och SEN går de ut.
  • AlexanderFionov

    Taking into account your message, I conclude, that "kvinnan" is better than "kvinna".

    Concerning possessive and creepy... I do not think that possessive, but agree that this verse is very sad. When I wrote it, I remember Minnet by Dan Andersson.



  • Aniiee
    AlexanderFionov skrev 2020-11-27 20:39:00 följande:

    Taking into account your message, I conclude, that "kvinnan" is better than "kvinna".

    Concerning possessive and creepy... I do not think that possessive, but agree that this verse is very sad. When I wrote it, I remember Minnet by Dan Andersson.


    And that would be wrong.
    Gamla matvaror i kylen? Först får de päls, sen börjar de morra och SEN går de ut.
  • AlexanderFionov

    The problem is: when you are young - you have not experience and can make wrong decision. But when you meet your first love after many years then both have families and children and nothing could be changed. 

Svar på tråden My verse in Swedish