• Anonym (någon som har något)

    Svenska "eggcorns"?

    Har ni hört talas om "eggcorns" någon gång? Det är det engelska uttrycket för uttryck som är fel men samtidigt ibland logiska. Någon har hört ett uttryck som någon sagt lite slarvigt ofta uttalsmässigt, eller missuppfattat, själv sagt fel/fyllt i resten själva och sen har det fått spridning. Som just ordet eggcorn, som är en missuppfattning av ordet acorn. Fel men på sätt och vis logiskt då de ser ut lite som ägg i en äggkopp. Det är också uttryck som blivit fel som till exempel "doggy dog world", "death nail" eller "nip in the butt".

    Nu efterlyser jag svenska "eggcorns" eftersom svenska är mitt andraspråk och jag tycker om att lära mig roliga saker.

  • Svar på tråden Svenska "eggcorns"?
  • Anonym (vårfrun)

    Vårfru-dagen som folk missuppfattade som våffeldagen. Till slut infördes istället våffeldagen i almanackan istället för vårfrudagen.

  • Anonym (Tess)

    Dra alla över en kant, zooma ut.

  • Anonym (någon som har något)
    Anonym (Tess) skrev 2023-12-14 20:39:46 följande:

    Dra alla över en kant, zooma ut.


    Vad är zooma ut eggcorn för? Jag zoomar ut kameraobjektiv och annat varje dag.
  • Goneril

    "Nonstandard terms", jodå, de finns i svenskan också, felaktiga uttryck som ändå är logiska och lite lustiga. Exempel är älgskog, (förvanskning av det något ekivoka älskog), ledarmot, (kontamination av ledare och ledamot),  dramaskri, (drama och ramaskri).             Sen är det så med dessa uttryck att man får vara lite återhållsam med dem, alla gillar dem inte och i vissa kretsar anses de nog inte så "fina". Lingvister erkänner dem i alla fall, det var en amerikansk dito som myntade uttrycket "eggcorn".                                                                                                                                                       "Eggcorns"  ska inte förväxlas med idiomatiska uttryck; dessa förvanskas ibland men det beror på okunskap. "Att dra över en kant" är exempel på en sådan förvanskning, det korrekta idiomet är " att dra över en kam". Ett vanligt idiom är "ingen höjde ögonbrynen" när man inte blir förvånad, en kollega hade missuppfattat uttrycket och sa: "ingen höjde näsan". Hm, då är vi inne på plastikoperation. Idiom, oavsett språk, är fasta uttryck, det är bara att plugga in. Använder man dem fel blir de löjliga och obegripliga. 

  • Anonym (Egg head)
    Goneril skrev 2023-12-15 01:46:44 följande:

    "Nonstandard terms", jodå, de finns i svenskan också, felaktiga uttryck som ändå är logiska och lite lustiga. Exempel är älgskog, (förvanskning av det något ekivoka älskog), ledarmot, (kontamination av ledare och ledamot),  dramaskri, (drama och ramaskri).             Sen är det så med dessa uttryck att man får vara lite återhållsam med dem, alla gillar dem inte och i vissa kretsar anses de nog inte så "fina". Lingvister erkänner dem i alla fall, det var en amerikansk dito som myntade uttrycket "eggcorn".                                                                                                                                                       "Eggcorns"  ska inte förväxlas med idiomatiska uttryck; dessa förvanskas ibland men det beror på okunskap. "Att dra över en kant" är exempel på en sådan förvanskning, det korrekta idiomet är " att dra över en kam". Ett vanligt idiom är "ingen höjde ögonbrynen" när man inte blir förvånad, en kollega hade missuppfattat uttrycket och sa: "ingen höjde näsan". Hm, då är vi inne på plastikoperation. Idiom, oavsett språk, är fasta uttryck, det är bara att plugga in. Använder man dem fel blir de löjliga och obegripliga. 


    Hänger inte riktigt med i vad du menar här - även idiom som förvanskats pga missförstånd är ju eggcorns? 
  • Anonym (?)

    Ont krut förgås inte lätt

  • Anonym (Egg head)
    Anonym (?) skrev 2023-12-15 10:59:17 följande:

    Ont krut förgås inte lätt


    På vad vis är detta en eggcorn?
  • Anonym (Egg head)
    Anonym (Tess) skrev 2023-12-14 20:39:46 följande:

    Dra alla över en kant, zooma ut.


    Anonym (någon som har något) skrev 2023-12-14 20:43:24 följande:
    Vad är zooma ut eggcorn för? Jag zoomar ut kameraobjektiv och annat varje dag.
    Åh, jag undrar också!! 
  • Anonym (?)
    Anonym (Egg head) skrev 2023-12-15 11:03:36 följande:
    På vad vis är detta en eggcorn?
    Utifrån 
    "Någon har hört ett uttryck som någon sagt lite slarvigt ofta uttalsmässigt, eller missuppfattat, själv sagt fel/fyllt i resten själva och sen har det fått spridning. "

    Unkraut vergeht nicht

  • Anonym (Egg head)
    Anonym (?) skrev 2023-12-15 11:12:32 följande:
    Utifrån 
    "Någon har hört ett uttryck som någon sagt lite slarvigt ofta uttalsmässigt, eller missuppfattat, själv sagt fel/fyllt i resten själva och sen har det fått spridning. "

    Unkraut vergeht nicht
    Aahh!! Haha jag visste inte att det kom från ett tyskt idiom! Intressant! Tack för infon 😊
  • Goneril

    Man får skilja på "eggcorn" och idiom, ibland är det flytande gränser. Ett förvanskat idiom blir inte med automatik ett "eggcorn". Jag ser att några har synpunkter på det tyska idiomet " Unkraut vergeht nicht" som sedan blev "Ont krut förgås inte" i översättning. Där kan man nog säga att det ligger nära "eggcorn" men båda uttrycken är idiom, i vart och ett språk. Ett äkta "eggcorn" bygger på sammanblandning av ord, eller tillägg av bokstäver såsom "älgskog".En klassiker är "Wienergummi", sammansatt av "vingummi," och "wienerkorv".                                                                                                                                               Det finns ytterligare en variant av lustiga översättningar från tyska, den som studenter på 70 -talet gärna briljerade med: "Die Schwermut schlug ihn in Finsternis" - "svärmodern slog honom i fönsternischen".                                                                        För att komma djupt in i ett språk är det viktigt att man lär sig idiom och hur man använder dem. När jag skrev mina engelska kandidatuppsatser fick jag inte använda idiom, de ligger för nära talspråket.

  • Anonym (någon som har något)
    Goneril skrev 2023-12-15 12:51:46 följande:

    Man får skilja på "eggcorn" och idiom, ibland är det flytande gränser. Ett förvanskat idiom blir inte med automatik ett "eggcorn". Jag ser att några har synpunkter på det tyska idiomet " Unkraut vergeht nicht" som sedan blev "Ont krut förgås inte" i översättning. Där kan man nog säga att det ligger nära "eggcorn" men båda uttrycken är idiom, i vart och ett språk. Ett äkta "eggcorn" bygger på sammanblandning av ord, eller tillägg av bokstäver såsom "älgskog".En klassiker är "Wienergummi", sammansatt av "vingummi," och "wienerkorv".                                                                                                                                               Det finns ytterligare en variant av lustiga översättningar från tyska, den som studenter på 70 -talet gärna briljerade med: "Die Schwermut schlug ihn in Finsternis" - "svärmodern slog honom i fönsternischen".                                                                        För att komma djupt in i ett språk är det viktigt att man lär sig idiom och hur man använder dem. När jag skrev mina engelska kandidatuppsatser fick jag inte använda idiom, de ligger för nära talspråket.


    I eggcorns ingår felhörda idiom, så du kan sluta påstå annorlunda. Men felöversatta vet jag inte. "A doggy dog world" är till exempel eggcorn. 
  • Anonym (Tess)
    Anonym (någon som har något) skrev 2023-12-14 20:43:24 följande:
    Vad är zooma ut eggcorn för? Jag zoomar ut kameraobjektiv och annat varje dag.
    Zona ut heter det när man tappar fokus.
  • Goneril

    (Någon som har något) Trådstartaren,  Nej, en fras och ett idiom är inte alltid synonyma! Ett idiomatiskt uttryck är ett fast uttryck! Alla fraser är inte idiom!
    Har du läst lingvistik får du gärna bevisa din tes! 

    Wikipedia, the free encyclopedia


    An eggcorn is the alteration of a phrase through the mishearing or reinterpretation of one or more of its elements, creating a new phrase having a different meaning from the original but which still makes sense and is plausible when used in the same context. The word "eggcorn" is itself an eggcorn, derived from acorn. Eggcorns often arise as people attempt to make sense of a stock phrase that uses a term unfamiliar to them,as for example replacing "Alzheimer's disease" with "old-timers' disease",or William Shakespeare's "to the manner born" with "to the manor born".
  • Anonym (Egg head)
    Anonym (någon som har något) skrev 2023-12-15 15:49:15 följande:
    I eggcorns ingår felhörda idiom, så du kan sluta påstå annorlunda. Men felöversatta vet jag inte. "A doggy dog world" är till exempel eggcorn. 
    Exakt så.
    Goneril skrev 2023-12-15 17:25:45 följande:

    (Någon som har något) Trådstartaren,  Nej, en fras och ett idiom är inte alltid synonyma! Ett idiomatiskt uttryck är ett fast uttryck! Alla fraser är inte idiom!


    Var säger TS att de är synonyma? Var säger TS att alla fraser är idiom?
Svar på tråden Svenska "eggcorns"?