Retar mig på R.I.P.
Användandet av förkortningen RIP går mig på nerverna, det är så amerikaniserat så att det tar bort meningen med uttrycket. Vila i frid heter det om man vill hedra någon som gått bort!
Användandet av förkortningen RIP går mig på nerverna, det är så amerikaniserat så att det tar bort meningen med uttrycket. Vila i frid heter det om man vill hedra någon som gått bort!
håller med dig ts
Jamen asså R.I P använder ju bara dom som är W.T., på ren svenska.
*paus för att ironipolletten ska ramla ner*
jag retar mig på dom som retar sig på R.I.P
vad i h*lvete är det för fel med att hedra ngns minne på ett annat språk /utryck än svenska?!! är svenska det enda språket på jorden eller vad lever ni i för bubbla?
tack... left eye
Låt mig vända på frågan då - varför inte använda svenska? Det är ju inte så att svenskan saknar uttryck för det vi vill säga med "RIP".
Jamen R.I.P... da tanker jag pa serieteckningar av gravstenar och omslag till hardrocksplattor - det kanns inte seriost alls!
ibland kastar man sten i glashus:
varför engelska lixom? säger signaturen 'spirits in love'
tihi, ta det inte som ett påhopp, tyckte bara det var lite kul...
Left Eye skrev 2007-05-15 23:51:07 följande:
Tycker att "Requiescat in pace" är väldigt vackert.
Men jag tycker iof att latin är ett väldigt vackert språk med mycket historia bakom.
Sen om andra inte gillar det är det ju upp till dem.
Ursäkta om jag reanimerar en död gammal tråd, men jag kom på en möjlig orsak till varför jag tycker det ser så himla fånigt ut när en tråd på något forum fylls av "R.I.P"-inlägg. Jag läser inlägg i forumtrådar ganska mycket som talspråk - inläggen "låter" i mitt huvud som om det är saker folk SÄGER, liksom. Och då blir det jäkligt märkligt när det kommer en massa "RIP, RIP" som någon sorts hederbetygelser. Hur säger folk det där i en konversation? "Vår favoritskådis N N har dött. Ärr i pe". "Å, det var tråkigt att höra! Ärr i pe". "Ärr i pe." "Ärr i pe."
Eller läses det ut, som om det stått "osv"? "Har ni hört, N N är död!" "Ja, det var tråkigt. Rest in peace." "jag blev ledsen. Rest in peace." "Rest in peace."
Om det blir bättre eller sämre med "requiescat in pace" vete tusan. Tror det låter trevligare med egna, ärliga ord i vilket fall som helst. Eller ett soft "frid över hens minne" eller dylikt, om det nu prompt skall till någonting högtravande...