Retar mig på R.I.P.
Användandet av förkortningen RIP går mig på nerverna, det är så amerikaniserat så att det tar bort meningen med uttrycket. Vila i frid heter det om man vill hedra någon som gått bort!
Användandet av förkortningen RIP går mig på nerverna, det är så amerikaniserat så att det tar bort meningen med uttrycket. Vila i frid heter det om man vill hedra någon som gått bort!
Vi kan aldrig veta vad någon annan lägger in för känslor och betydelser i ord.
Kan ändå hålla med om att R.I.P kan låta krystat om man har svenska som modersmål och ämnar att använda det på en svensk traditionell begravning. Tror inte det är värst vanligt förekommande i dessa sammanhang.
Det var ju skönt att se att åtminstone _en_, J3NNY, har påpekat att uttrycket är latinsk och inte amerikanskt: "Requiescat in pace".
Jag håller med TS, jag håller med TS, jag håller med TS. Tycker det förekommer mest på forum liknande detta, när någon kändis dött - inlägg efter inlägg med "R.I.P." Känns väldigt... amerikaniserat. Eller något. Gör ont i ögonen.
(Sen är det väl inte helt engelskt utan ursprungligen latinskt: "requiescat in pace". Känns ändå som ett Simpsons-Halloween-avsnitt.)
Oj, hoppsan, där var jag sen sen sen och hade dessutom läst illa.
jag gillar uttrycket och kommer att fortsätta använda det..
Ja nu var det ju förkortningen som TS klagade på, inte själva innebörden av förkortningen. VIF låter också töntigt tycker jag.
Jag tycker att det ser tokigt ut, varför skriva ett engelskt uttryck i ett annars svenskt sammanhang?
men vi använder ju engelskan i massa samanhang å varför inte detta..
V.I.F