Svar på #31
men det första jag tänker på när jag hör cameltoe är kameltå...inte dubbelfitta.. Och är inte dubbelfitta längre än kameltå så säg? Nästan dubbelt så långt.. så det köper jag inte... :) Visst är det stressande och på svt till exempel är dom ännu mera pressade när dom direktöversätter många program..
Men jag har inte sett nåt fitta där inte...
visst dom får höra mkt skit men varför spä på det mera?
sasssyy skrev 2008-08-07 11:10:57 följande:
översättare är tyvärr inte särskilt duktiga, särskilt inte på de kommersiella kanalerna, sen har de begränsad tid på sig.. både rent utrymmesmässigt.. de kan helt enkelt inte översätta alla ord, det går inte, för det kommer inte gå plats på textremsan och sen hinner de inte.Har en vän som jobbat som textare och det har hänt att hon har fått hem programmen på förmiddagen och de ska sändas på kvällen så det gäller att sätta sig och jobba bums för att hinna. OCh då ska det som sagt tas hänsyn till inte bara vad som sägs utan vad som går plats, vad man bör framhäva och vad som ska skrivas.. SAMT den faktiska översättningen... tycker ärligt talat att det inte är något att bli upprörd över att det står fitta i texten.det är inget fint ord det håller jag med om, men barn får höra mycket värre ord bara de går ut på torget och hemma framför tv:n kan man iaf som förälder förklara att det där är inget särskilt fint ord, det är inget vi använder... och är de så pass gamla att de kan och hinner läsa texten så har de garanterat hört ordet förr och kan ta den diskusionen