• LRX

    Kassa översättare...

    Kan vem som helst få jobb som översättare på TV nu för tiden? Har irriterat mig på detta länge (översätare som tror att "you will do it" betyder "du, Will, gör det!" t ex) och såg idag på Simpsons att butt (stjärt) var översatt till skjärt. För att inte tala om faktaprogram det där blir smärtsamt uppenbart att översättaren inte har någon aning om vad programmet handlar om. Buuuu!

  • Svar på tråden Kassa översättare...
  • Chaton

    I en scen i Bridget Jones dagbok sitter Hugh Grants karatktär och Bridget i varsin båt och reciterar "poesi", då plötsligt Huhg reser sig upp och försöker kliva över i Bridgets båt medan han säger:

    "I'm boarding you, Bridget"

    vilket självfallet översätts med:

    "Jag tråkar ut dig, Bridget"

    Den översättningen har jag stört mig på måååååånga gånger!

  • Cullinan

    Haha, såg en rolig översättning för ett tag sen.

    "Cold turkey" hade dom översatt kall kalkon.

    "Ska du bara sluta med knarkandet kall kalkon?"


  • lurv

    Läste för många år sedan om felaktiga övesättningar i filmer och en enda kommer jag ihåg därifrån. Det var en replik tagen ur en P-rulle och rubriken löd som följer: I´m gonna screw you on the table! Översättningen på denna blev iallafall: Jag ska skruva fast dej i bordet!?

    Har inte sett filmen själv så jag vet inte vilken det är

  • brokig

    Aj, att bli fastskruvad i bordet låter inte vidare upphetsande. Var det en sadistisk film månne

  • Najzgirl

    Lurv:
    Ja den missade översättningen har jag också hört talas om. och en till som jag antar också är från en p-rulle:
    "I´m gonna put on some rubber" blev översatt till: Jag ska ta på mig gymnastikskorna...

  • Najzgirl

    En annan miss som jag irriterar mig på är från ett avsnitt av Vänner. Monica berättar om nån på hennes restaurang som är hysteriskt rolig och hade dragit ett skämt för henne. Hon säger (ungefär) :
    I laughed so hard a little pee came out. (jag skrattade så mycket att det kom lite kiss)
    det har dom översatt till : Det kom ut en liten ärta....
    Hur fan kom den IN???

  • listo

    Jag mejlade faktiskt till TV4's tittarombudsman när jag fick utslag av oerhört dåliga översättningar i något program.

    Han skickade mitt mejl vidare till bolaget som gör översättningarna, och det blev värsta mejlkonversationen mellan olika folk där.
    I slutändan fick jag en ursäkt från översättningsbolaget, och i mejlet fanns alla de olika konversationerna med, där folk försökte reda ut vem som gjort det dåliga jobbet *S*

  • Rheannon

    Här är en till som stör sig på kassa översättningar...
    Om jag t.ex hyrt en film på dvd så brukar jag stänga av texterna.


    Det bästa är att veta vad man letar efter innan man början leta efter det.
  • Elina mamman

    såg en film förut där repliken var "oh my god, oh my god" det var översatt till "herreguttan, herreguttan"

  • MrsNelson

    något som jag vart extremt irriterad på var när dom visade grease, men så fort dom börjar sjunga så försvann texten!!! Det är ju för fan en musikalfilm!!Satckars dom som inte kan texten, dom missar ju halva handlingen.

Svar på tråden Kassa översättare...