ihnfsa skrev 2014-03-13 07:39:50 följande:
Följer denna tråd.
Vi väntar barn nu, jag är svensk, min kille är från Nederländerna. Vi känner att det är viktigt att vårt barn får med sig nederländskan från barnsben då min kille har flera syskon i hemlandet och vi känner att det är viktigt att barnet kan kommunicera med farmor, farfar och framtida kusiner. Vi bor också i Stockholmsområdet så när tiden är kommen har vi funderat på nederländska skolan.
Vi har tänkt lägga upp det som så att jag pratar svenska med barnet. Min kille uteslutande nederländska. Han håller på att lära sig svenska nu med vi pratar engelska med varandra.
Är det någon som kan tipsa om bra böcker om flerspråkighet? Kan det vara en bra ide att gå till en logoped för att få tips och prata om upplägg?
Det här är en bok som vi har haft nytta av. Visserligen lite riktad till svensktalande, flerspråkiga i utlandet, men kanske intressant ändå med de generella principerna.
svenskautomlands.org/2013/09/08/i-love-svenska/
Vi är en tre-språkig familj utomlands, varav svenska är ett av språken (som jag pratar med barnen). Råden vi har fått är "one person, one language" alltså man ska prata sitt modersmål med barnen. Jag har två modersmål (svenska och engelska) så vi har löst det så att vi fokuserar på svenska (jag) och franska (min mans språk och landet vi bor i). Engelska är vårt kommunikationsspråk i familjen, men vi har inte pratat det direkt till barnen (i konversation, även om de hört språket mellan oss). Till min förvåning har det snappat upp väldigt mycket inaktivt. Jag tänkte börja fokusera mer på engelskan när svenskan blivit lite mer etablerad. Men det är en aktiv process som man måste jobba på hela tiden. Det har känts lite överdrivet men det enda som funkar är att vara noga med språken, inte blanda, tala korrekt, träna på ord... sen tror jag att barn också väljer lite själva vad de föredrar att prata. Det är tydligt med våra barn att det ena föredrar franska och har gjort sen han var liten, även om hans svenska är bra om han "måste". Om de inte kan se någon användning för ett språk så blir det en "onödig" kunskap som ganska snabbt faller bort.
Sen vill jag gärna hålla med om att hemspråk (som vi inte har förmånen att ha i Frankrike) är så mycket mer än bara språkträning, det förmedlar också kultur. Vi svenskar i utlandet håller väl på med det också med Lucia, midsommar och allt sånt, så vara barn får en del av den svenska kulturen också.
Jag hade själv aldrig hemspråksundervisning i engelska i Sverige, men hur funkar det? Pratar de om de olika engelskspråkiga ländernas olikheter? Och olikheter i språket? Eller är det lite mer generellt?