Inlägg från: Embla twopointoh |Visa alla inlägg
  • Embla twopointoh

    Det svenska språket

    Spucks skrev 2021-05-23 13:03:04 följande:
    Att samma ord betyder olika saker finns i många språk, bland annat tyska och engelska (de två jag pratar förutom svenska). Visst finns det artikel i tyska, tre stycken till och med, inte bara två. Dessutom är det så med svenska "en" och "ett" att ungefär 80% av orden har "en" som artikel, dvs. att om man gissar har man en stor chans att det är rätt. På tyska har man ungefär en 33% chans att det är korrekt.
    På svenska finns det inte bara ord som betyder olika saker, utan även som betonas något olika (tonal ordaccent). Exempel på det är tomten, som beroende på hur du betonar betyder antingen marken som ditt hus står på eller det lilla väsen som enligt folksägnen bor där. Och "Sätta på TV:n" kan betyda väldigt olika saker beroende på hur du betonar "sätta på" ...

    Detta har jag hört många icke svenskspråkiga, bland annat min man som är engelskspråkig, som sagt att det var bland det svåraste att lära sig med svenska språket, att höra den lilla nyansskillnaden i betoning.


  • Embla twopointoh
    AndreaBD skrev 2021-05-24 14:56:11 följande:
    Men då utgår man ifrån att man har engelska som modersmål. Det beror ju alltid på vad man har för modersmål. Det hjälper om det är samma språkgrupp. Det är lättare att lära sig svenska om man kommer ifrån Norden. Men även tyskar och nederländare har relativt lätt. Engelsmän - jag vet inte. 
    Svenska, norska och danska räknas som samma språk av många språkvetare. Jag kommer inte ihåg på rak arm exakt hur mycket av ordförrådet som är gemensamt, men det är mycket, typ 80-90%, och även grammatiken och uppbyggnaden är i princip samma. Man skulle alltså kunna argumentera för att när en svensk ska lära sig danska, så är det snarare en annan dialekt denne lär sig än ett nytt språk.

    Norskan och danskan har mest gemensamt, här i Sverige har vi haft influenser från tyska ett antal gånger genom historien som inte de har haft, vilket påverkat svenskans vokabulär och ordformer.

    Min man, som är tvåspråkig (svenska och engelska), kan prata "låtsas-tyska" och det är fascinerande hur ofta det blir i alla fall hyfsat begriplig tyska av hans skojerier.
  • Embla twopointoh
    AndreaBD skrev 2021-05-24 16:55:05 följande:
    I princip hör ju alla germanska språk ihop, så då har man ju tyska, engelska, holländska med. Svenska, norska och danska är förstås närmare och jag kan förstå att man kan se dem som samma språk.

    Att låtsas-prata ett språk kan vara väldigt roligt - det finns ju folk som är duktiga på det. Min farbror kunde härma franska, och det lät så äkta att man försöker förstå. Likaså min son som en gång försökte demonstrera hur olika kinesiska och japanska låter, utan att kunna språken. :) 
    Har man bra språköra kan man härma satsmelodi och liknande i ett språk även om man inte kan tala språket. Är man riktigt duktig kan man, som din farbror, få det att låta så likt att någon som inte kan språket ändå tror att det är det som talas.

    Det jag finner fascinerande med min man är att han inte kan tyska, men han lyckas ändå träffa rätt när han låtsaspratar, så att en tysk skulle kunna förstå i alla fall lite grand av det han säger (jag läste tyska i skolan och även om jag inte längre kan uttrycka mig på språket på grund av bristande övning, så kan jag förstå enkelt talspråk och staka mig igenom till exempel spelregler). Det är nog för att svenskan, ett av hans språk, har så mycket tyska i sig.
  • Embla twopointoh
    Freddie K skrev 2021-05-25 08:30:21 följande:

    En liten avstickare: Jag tycker att låneord är lite fascinerande, för för mig så är det inte låneord i den bemärkelsen utan det är ord som vi har snott och sen försvenskat. Vad ska vi göra, lämna tillbaka orden efter ett tag?


    Å andra sidan, finns det någon som äger ett språk? Kan man sno något som ingen äger?
  • Embla twopointoh
    Freddie K skrev 2021-05-26 07:47:15 följande:
    Sant! Men språket tillhör väl alla egentligen. Men bara uttrycket "låneord", låter lite löjligt i mina öron. .
    Har du en tendens att ta allt bokstavligt i andra sammanhang också?
Svar på tråden Det svenska språket