MijaMia skrev 2009-11-06 18:52:16 följande:
Exakt, jag kan tänka mig att översättarna är sådana som snackar skit taskig engelska. Precis som du säger, är det många uttryck som går förlorade under deras idioti. Jag önskar att man kunde välja bort subtitles, kan man göra det? De stör mig, jag stirrar mer på dem än på programmet ibland och det är jobbigt (inte för att jag inte fattar, utan för att jag sitter och stör mig). Men jag ÄR tacksam att Sverige inte är ett "dub land" i stor bemärkelse. Det är det VÄRSTA som finns. Jay Leno snackar svenska liksom... Min dotter kollar på Hanna Monata, Magic på Wavery Place och annat, dubbat, och det är sååå jobbigt (för mig...haha, hon hinner inte med subtitles ännu...), men jag är bara glad vi slipper det på "vuxen TV".
Nä det går inte. Inte vad jag vet. Synd för det stör verkligen ibland. Andra gånger är det skitkul!
Ja gud dubbat.. klarar INTE av det! Hahaha, men har sett så mycket dubbat så det är inte klokt. Men är man desperat efter nån tv underhållning så är man väl
Det bästa var ändå när några egyptier (tror jag) dubbade X men 2. Haahahaha, åh herregud.
Det blir så otroligt horigt och slampigt när de översätter, fattar inte hur de bär sig åt.
Original- Oh Logan!
Dubbat- Oooooohs, OOOooghhs, oooohhhh Looooooogaaaan.. ooooooh (och tusen fejkorgasmer)