Inlägg från: Spucks |Visa alla inlägg
  • Spucks

    Det svenska språket

    Var har du läst att svenska ska vara ett av de svåraste språk? Visst beror det vilka språk man redan kan, om man tycker ett språk är svårt eller enkelt, eller vilken typ man är. Men samtidigt finns det ju objektiva skillnader mellan språken - om man nu tittar på germaniska språk, så är svenska ganska enkelt pga grammatiken, jämfört med tex tyska eller franska.

  • Spucks
    Freddie K skrev 2021-05-23 12:13:53 följande:
    Jag har läst det någonstans, kommer inte ihåg var nu. Jag vet att den tyska grammatiken är svår, men svenskan har flera ord som både låter och stavas samma, men som betyder olika saker och det kan vara svårt, tycker jag. Speciellt om man inte är så van med språket, sen märker jag att många har problem med "en" och "ett" och vad jag vet så finns inte det i det tyska språket.
    Att samma ord betyder olika saker finns i många språk, bland annat tyska och engelska (de två jag pratar förutom svenska). Visst finns det artikel i tyska, tre stycken till och med, inte bara två. Dessutom är det så med svenska "en" och "ett" att ungefär 80% av orden har "en" som artikel, dvs. att om man gissar har man en stor chans att det är rätt. På tyska har man ungefär en 33% chans att det är korrekt.
  • Spucks
    Mortiscia80 skrev 2021-05-23 13:47:04 följande:
    I tyskan har du bara "ein" för en/ett men tre bestämda artiklar (der, die, das) som blir ännu krångligare i dativformen (den, dem osv).
    Nej, "ein" är den obestämmda artikeln för maskulin ("der" när det gäller bestämda artiklar) och neutrum ("das"); för feminin ("die") är det "eine".
  • Spucks
    Mortiscia80 skrev 2021-05-23 15:30:30 följande:
    Ah, tack. Man glömmer en del på 20 år.
    Det tog mig mycket mindre tid att glömma nästan all franska jag har lärt mig i skolan ;) Så det är ju kul att du fortfarande har någon koll på grammatiken.
  • Spucks
    Embla twopointoh skrev 2021-05-24 08:01:20 följande:
    På svenska finns det inte bara ord som betyder olika saker, utan även som betonas något olika (tonal ordaccent). Exempel på det är tomten, som beroende på hur du betonar betyder antingen marken som ditt hus står på eller det lilla väsen som enligt folksägnen bor där. Och "Sätta på TV:n" kan betyda väldigt olika saker beroende på hur du betonar "sätta på" ...

    Detta har jag hört många icke svenskspråkiga, bland annat min man som är engelskspråkig, som sagt att det var bland det svåraste att lära sig med svenska språket, att höra den lilla nyansskillnaden i betoning.

    Som sagt finns detta på många språk, säkert även i engelskan (ska tänka efter om jag kommer på något), men man tänker helt enkelt oftas inte på det när man pratar språket flytande. Ett exempel på detta som oftas näms i tyskan är ordet "umfahren". Om betoningen ligger på "u" betyder det att köra omkull något. Med betoning på "a" betyder det motsatsen - att köra runt/förbi något.


    Många engelsspråkiga människor har problem med främmande språk, vilket beror till del på att så många pratar engelska som främmande språk och till del på att det i många engelsspråkiga länder är frivilligt att lära sig ett främmande språk i skolan och man lär sig inte engelsk grammatik heller. Om man då inte har en talang för språk blir det svårt att lära sig ett nytt språk som vuxen.

Svar på tråden Det svenska språket