confligere skrev 2009-12-19 23:51:59 följande:
Haha... nej riktigt så illa är det inte. Men vi har ju översättarna som är himla ladida-människor som uttrycker sig så himla fint och de klagar alltid på att vi förvränger budskapen. Men vi översätter i snitt 75 gånger snabbare än vad de gör. (Okej det var en påhittad siffra.)Och vi jobbar korta pass för att inte säga fel. Just ben och njure har jag aldrig blandat ihop, men väl njure (riñón) med knä (rodilla). De blir lite lika när man uttalar dem. Likadant njure (riñón) med hörn (rincón). Fast då fattar ju alla att det är fel eftersom hörn inte är en kroppsdel. Sen sa jag strumpa när jag menade knä en gång också. En stackars fotbollsspelare som fått en förslitning i strumpan.
Det låter ju betryggande. Tog bara ett exempel ur luften, eftersom jag inte kan spanska. Sonen läste spanska ett tag, och var flitig med glosorna. Han och kompisen gick runt och ropade (med reservation för stavning) "cojones" och "masturbarse", i hela samhället, och var mycket stolta över sina kunskaper. Dessa kunskaper var de förhoppningsvis ganska ensamma om, kom jag fram till efter att ha kollat i ordlistan.