• Thu 16 Jun 2022 08:39
    11601 visningar
    17 svar
    17
    11601

    Hur tolkar ni denna mening grammatiskt?

    Får jag fråga er kära språkpoliser vad ni har för synpunkter på denna mening.


    "På grund av de fakta som framkom i viseringsansökan, bilagorna, andra underrättelser samt intervjuer anser ambassaden att det inte finns en grundad anledning att tvivla att det gäller om ett skenäktenskap."
    Vilka grammatiska fel finns det?
    Och hur tolkar ni innebörden av meningen - att det är uppenbart att äktenskapet är legitimt och äkta, eller att det inte är det?
  • Svar på tråden Hur tolkar ni denna mening grammatiskt?
  • Thu 16 Jun 2022 09:27
    #1
    +2

    Jag ser mig själv inte som en språkpolis, men ta bort "om" i den meningen, sen får i alla fall jag den uppfattningen av att de anser att det bortom tvivel gäller ett skenäktenskap, alltså att det inte är ett riktigt.


    Man kan inte somna levande och vakna upp död!.
  • Thu 16 Jun 2022 09:33
    #2

    Håller med.

  • Thu 16 Jun 2022 09:34
    #3
    Freddie K skrev 2022-06-16 09:27:16 följande:

    Jag ser mig själv inte som en språkpolis, men ta bort "om" i den meningen, sen får i alla fall jag den uppfattningen av att de anser att det bortom tvivel gäller ett skenäktenskap, alltså att det inte är ett riktigt.


    Instämmer. Dock en onödigt krånglig meningsuppbyggnad vilken borde förbättras. 
  • Thu 16 Jun 2022 09:35
    #4
    Jemp skrev 2022-06-16 09:34:01 följande:
    Instämmer. Dock en onödigt krånglig meningsuppbyggnad vilken borde förbättras. 
    Jo, det håller jag med om, men allt ska ju låta så fint och pk.
    Man kan inte somna levande och vakna upp död!.
  • Magica­l
    Thu 16 Jun 2022 09:40
    #5

    Exakt. Det finns inga tvivel om att det är skenäktenskap. 

    Det är inte pk att krångla till. Den här typen av texter ska vara informativa, inte skapa risk för missförstånd. 

  • Thu 16 Jun 2022 09:44
    #6
    +2

    Ser mig heller inte som språkpolis, men tycker att meningen blir lite otydlig. 

    Jag hade hellre skrivit;
    På grund av vad framkom i viseringsansökan, bilagorna, andra underrättelser samt intervjuer gör ambassaden bedömningen att det rör sig om ett skenäktenskap. Ambassaden ser ingen anledning att tvivla på sin bedömning"

  • Thu 16 Jun 2022 09:52
    #7
    +1

    Det som står är att det är ett skenäktenskap. 
    Troligen har personen som skrivit redigerat "att det handlar om" till "att det gäller" och glömt ta bort "om". Annars helt okej mening men onödigt krånglig. 

  • Thu 16 Jun 2022 10:35
    #8

    De har kommit fram till att det är ett skenäktenskap men finns en del grammatiska fel, dessutom är innebörden otydlig för "gemene man".

  • Thu 16 Jun 2022 13:43
    #9
    Syftningsfel är det väl, eller dubbel negation. "...anser ambassaden att det finns en grundad anledning att tvivla på äktheten/ att misstänka skenäktenskap" alternativt "...att det inte finns en grundad anledning att misstänka skenäktenskap " skulle vara korrekt meningsuppbyggnad.

    Att "det gäller om" istället för "det handlar om" eller "det gäller" är oviktigt, det påverkar inte förståelsen av vad beslutet avser.

    Vi fick avslag men av en annan orsak än just skenäktenskap, för det resonemanget fördjupar de inte mer än med just denna mening. 

    Jag misstänker också att de menar att de tror att det är ett skenäktenskap, men eftersom grunderna till att de skulle tro det inte framgår av beslutet mer än denna diffusa hänvisning till "fakta och andra underrättelser" är det svårt att veta om jag ska bemöta påståendet i överklagan eller inte.
  • Thu 16 Jun 2022 15:28
    #10
    Silverjenny skrev 2022-06-16 08:39:43 följande:
    Hur tolkar ni denna mening grammatiskt?

    Får jag fråga er kära språkpoliser vad ni har för synpunkter på denna mening.


    "På grund av de fakta som framkom i viseringsansökan, bilagorna, andra underrättelser samt intervjuer anser ambassaden att det inte finns en grundad anledning att tvivla att det gäller om ett skenäktenskap."
    Vilka grammatiska fel finns det?
    Och hur tolkar ni innebörden av meningen - att det är uppenbart att äktenskapet är legitimt och äkta, eller att det inte är det?
    Ja, det är lite otydligt, men inte tvetydigt, i alla fall tycker inte jag att det råder någon tvekan om att ambassaden anser att det rör sig om ett skenäktenskap. Förmodligen har skribenten formulerat om sig, "gäller om" var förmodligen "handlar om" eller "rör sig om" tidigare och så har han/hon missat att ta bort "om". Och så har de glömt prepositionen "om" i "tvivel om", vilket är lätt hänt.
    "Grundad anledning" är också inte riktigt korrekt svenska, förmodligen är det en översättning från engelskans "well founded reason", eller liknande på något annat språk. Det heter "välgrundad" på svenska. Nedan har jag rättat till lite i texten:

    "På grund av de fakta som framkom i viseringsansökan, bilagorna, andra underrättelser, samt intervjuer, anser ambassaden att det inte finns någon välgrundad anledning att tvivla på att det rör sig om ett skenäktenskap."

    Jag hade nog formulerat det så här:

    "På grund av de fakta som framkom i viseringsansökan, bilagorna, intervjuer, samt andra underrättelser, anser ambassaden att det inte råder några tvivel om att detta rör sig om ett skenäktenskap."
  • Thu 16 Jun 2022 16:00
    #11

    Tala klarspråk! Enkelt, vårdat, begripligt!

    "Ambassaden beslutar att (ange beslut).

    Ambassaden anser att relationen mellan XX och YY är ett skenäktenskap. Detta utifrån de dokument och bilagor som du har bifogat. I dokumenten framgår det att (beskriv kortfattat och enkelt).

    Om du vill överklaga beslutet ska du kontakta xxx innan (datum)."

    Lär ni er inte om språklagen på ambassaden?

  • Thu 16 Jun 2022 17:19
    #12

    För att förtydliga, det är jag och min make som fått avslag på ansökan så det är jag som kliar mig i huvudet och undrar hur och om jag ska bemöta påståendet att vi har ett skenäktenskap. För mig är det otvetydigt att det inte är det ;)

    Men då är vi alla överens om att ambassaden förmodligen hävdar skenäktenskap, så för säkerhets skull får jag bemöta det påståendet i överklagan. Själva fan att man ska behöva fråga på forum pga att myndighetsbeslut är skrivna på sådan urusel svenska..!

  • Thu 16 Jun 2022 17:29
    #13
    Silverjenny skrev 2022-06-16 17:19:31 följande:

    För att förtydliga, det är jag och min make som fått avslag på ansökan så det är jag som kliar mig i huvudet och undrar hur och om jag ska bemöta påståendet att vi har ett skenäktenskap. För mig är det otvetydigt att det inte är det ;)

    Men då är vi alla överens om att ambassaden förmodligen hävdar skenäktenskap, så för säkerhets skull får jag bemöta det påståendet i överklagan. Själva fan att man ska behöva fråga på forum pga att myndighetsbeslut är skrivna på sådan urusel svenska..!


    Hur motiverar de sin bedömning? Att bara hänvisa till "det som framkommit" är ingen motivering, de måste kunna peka på konkreta saker och resonera kring hur och varför dessa anses peka på ett skenäktenskap. Om de inte gör det, är det ju svårt för er att argumentera för varför de har fel.

    Påpeka också i överklagan att språket i beslutet är på undermålig svenska. Det är deras skyldighet att se till att kommunicera på korrekt, lättbegripligt språk.
  • Thu 16 Jun 2022 17:40
    #14
    Embla twopointoh skrev 2022-06-16 17:29:36 följande:
    Hur motiverar de sin bedömning? Att bara hänvisa till "det som framkommit" är ingen motivering, de måste kunna peka på konkreta saker och resonera kring hur och varför dessa anses peka på ett skenäktenskap. Om de inte gör det, är det ju svårt för er att argumentera för varför de har fel.

    Påpeka också i överklagan att språket i beslutet är på undermålig svenska. Det är deras skyldighet att se till att kommunicera på korrekt, lättbegripligt språk.
    Det är det de inte gör...! De hänvisar till sekretess (!!!) när jag frågat vilka fakta de grundat beslutet på och jag har varit i kontakt med de svenska myndigheterna som säger att de inte delgett någon sådan information. Det är en finsk ambassad som gett avslaget så personen har inte svenska som modersmål. Men är man inte tvärsäker på språket i fråga så krånglar man inte till det i onödan utan skriver enkelt och tydligt, med enkelt okonstlat språk.
  • Thu 16 Jun 2022 17:52
    #15
    Silverjenny skrev 2022-06-16 13:43:11 följande:
    Syftningsfel är det väl, eller dubbel negation. "...anser ambassaden att det finns en grundad anledning att tvivla på äktheten/ att misstänka skenäktenskap" alternativt "...att det inte finns en grundad anledning att misstänka skenäktenskap " skulle vara korrekt meningsuppbyggnad.

    Att "det gäller om" istället för "det handlar om" eller "det gäller" är oviktigt, det påverkar inte förståelsen av vad beslutet avser.

    Vi fick avslag men av en annan orsak än just skenäktenskap, för det resonemanget fördjupar de inte mer än med just denna mening. 

    Jag misstänker också att de menar att de tror att det är ett skenäktenskap, men eftersom grunderna till att de skulle tro det inte framgår av beslutet mer än denna diffusa hänvisning till "fakta och andra underrättelser" är det svårt att veta om jag ska bemöta påståendet i överklagan eller inte.
    Nej, dubbel negation är det inte. De skriver att det inte finns någon anledning att tvivla, alltså att det inte är något att tvivla på, de är helt säkra.

    Så tråkigt för er. Känns som att det vore bra att ta hjälp av någon med överklagan kanske? Håller tummarna oavsett.
  • Thu 16 Jun 2022 18:13
    #16
    +1
    Silverjenny skrev 2022-06-16 17:40:15 följande:
    Det är det de inte gör...! De hänvisar till sekretess (!!!) när jag frågat vilka fakta de grundat beslutet på och jag har varit i kontakt med de svenska myndigheterna som säger att de inte delgett någon sådan information. Det är en finsk ambassad som gett avslaget så personen har inte svenska som modersmål. Men är man inte tvärsäker på språket i fråga så krånglar man inte till det i onödan utan skriver enkelt och tydligt, med enkelt okonstlat språk.
    Jag vet inte vilken instans du ska vända dig till, men överklaga. Ta eventuellt hjälp av en jurist. Sekretess i all ära, men de måste kunna redovisa de källor de använt som grund till sitt beslut.

    (Jo, svenska är ett officiellt språk i Finland, så det är inte alls omöjligt att personen som skrivit har svenska som modersmål. Men bara för att man har det som modersmål, betyder inte det automatiskt att man är bra på att skriva på språket.)
  • Fri 17 Jun 2022 12:51
    #17
    Silverjenny skrev 2022-06-16 08:39:43 följande:
    Får jag fråga er kära språkpoliser vad ni har för synpunkter på denna mening.
    "På grund av de fakta som framkom i viseringsansökan, bilagorna, andra underrättelser samt intervjuer anser ambassaden att det inte finns en grundad anledning att tvivla att det gäller om ett skenäktenskap."
    Vilka grammatiska fel finns det?
    Och hur tolkar ni innebörden av meningen - att det är uppenbart att äktenskapet är legitimt och äkta, eller att det inte är det?
    Ambassaden anser att det inte finns någon anledning att tvivla på att det är ett skenäktenskap.

    Lite kass svenska men det är som jag tolkar den understrukna meningen.

    De skulle nog egentligen skriva "handlar om" istället för "gäller om"
    Blå och gul
Svar på tråden Hur tolkar ni denna mening grammatiskt?