Midka skrev 2010-01-17 12:12:37 följande:
Möjligen "kasta ögon på".Vi funderade på "han springer efter kjoltyg" men det betyder mer att han försöker på kvinnor i säng och det blir lite starkare än "wandering eyes".Detta uttryck har nu blivit en familjeanjelägenhet hos oss.
Ja, det kan det nog också kallas. Fast jag menade inte så mycket som att försöka få nån i säng, utan mer att kolla in, vilket du själv skrev. Vi kanske helt enkelt kan göra en direktöversättning och säga vandrande ögon. Eller så kan jag skaffa ork och kontakta SAOL