• Wagram

    Har du frågor om tvåspråkighet? Fråga mig!

    Jag är utlandsförälder, mamma till två trespråkiga barn och lingvist. Jag brinner för ämnet tvåspråkighet, och blir ofta ledsen över att det finns så mycket missförstånd kring tvåspråkighet och hur man som förälder kan hjälpa barn att bli två- eller flerspråkliga. Därför tänkte jag göra en insats och svara på så många frågor jag bara kan från föräldrar som vill att barnen skall bli tvåspråkiga eller alla som bara är intresserade av ämnet. Undrar ni något runt detta så bara fråga på!

  • Svar på tråden Har du frågor om tvåspråkighet? Fråga mig!
  • Wagram
    Anonym (x) skrev 2015-07-15 23:11:07 följande:
    För mig känns det konstigt varje gång jag pratar blandspråk med en "ny" människa. Även om jag har använt mig av blandspråk varje dag i flera år med en människa, så är situationen ny när jag träffar någon annan som den här metoden fungerar med.

    För att det ska fungera måste ju naturligtvis båda vara med på det. Dessutom måste var och ta ansvar för att den förstår den andra, så att man frågar varje gång man får höra ett ord eller uttryck man inte förstår. Den som pratar ska inte behöva tänka på sitt ordval, utan kommunikationen ska flyta på samma sätt som när två människor med samma modersmål pratar med varandra.

    Vad är det du inte gillar med tvåspråkig kommunikation?
    Ja, som sagt, funkar det så är det ju bra, men för mig skulle det kännas krystat och onaturligt. Sedan vill jag vara ett gott föredöme för mina barn, och eftersom jag vill att de skall svara mig på svenska när jag talar svenska till dem vill jag föregå med gott exempel och svara den person jag pratar med på samma språk som jag tilltalas på. 
  • Wagram

    Tänkte jag skulle sparka liv i den här tråden igen. Någon annan som har frågor om tvåspråkighet, eller något att dela med sig av angående ämnet?

  • Wagram

    Intressant om tvåspråkighet i Finland. Det där att det på något sätt skulle vara begränsat hur mycket språk en människa kan lära sig, och att ett eller båda språken måste bli lidande om man lär sig fler språk samtidigt är en väldigt vanlig missuppfattning, men så behöver det inte vara. Den här forskaren säger 

    "Det är så lätt att tänka att det bara ryms ett språk, eller en viss mängd språk i en människa. Och att ju mer språk det kommer till är de bort från annat. Men det fungerar verkligen inte så."

    och det är så sant!

    svenska.yle.fi/artikel/2016/02/18/fritjof-sahlstrom-det-ar-klart-och-entydigt-att-tvasprakighet-ar-bra-manniskor

  • Anonym (Är det bara jag?)

    Jag funderar ofta kring om det faktiskt är möjligt att vara fullständigt, obehindrat och flytande två-språkig? Min situation är sådan att jag är uppvuxen i Sverige med svensk pappa och engelska mamma, de talade sina respektive språk med mig och alla sommar,- och jullov tillbringades i England.

    Efter studenten flyttade jag dit, pluggade och inledde mitt yrkesliv där. Flyttade till Sverige igen efter drygt 20 år. Jag är tvåspråkig såtillvida att ingen i någotdera landen märker av att jag har dubbla modersmål. Däremot har jag själv många gånger reagerat över att det, närhelst jag kommer till någotdera landet, alltid finns en del nya ord och uttryck som för mig är obekanta.

    Språk utvecklas ju hela tiden, däri deras charm

  • Margaux

    Vi har två barn med 4 dagliga språk. Två kan man väl säga är modersmål och två komplement språk. Jag är svensk min man är argentinsk och vi pratar engelska med varandra. Så bor vi i Norge. Barnen pratar samhällsspråket som är norska och spanska. Engelskan har smugit sig på och äldsta pratar svenska på semestrar där. Det har gått relativt smärtfritt men spanskan fick hjälp av spansk förskola. Vi har många vänner med flerspråkiga barn pga dagis och det är med att "normalisera" kunskaperna.

  • Mooomin

    Jag är Finsk och min sambo svensk.Jag pratar helt ok finska men svenska är mitt starka språk, det som kommer naturligast. Det har därför inte blivit av att jag pratat finska med min son, som jag hade tänkt. Är det för sent, han är 14 månader? Hur ska jag göra? Hur lär han sig skilja på språken?

  • Wagram
    Margaux skrev 2016-11-21 21:03:13 följande:

    Vi har två barn med 4 dagliga språk. Två kan man väl säga är modersmål och två komplement språk. Jag är svensk min man är argentinsk och vi pratar engelska med varandra. Så bor vi i Norge. Barnen pratar samhällsspråket som är norska och spanska. Engelskan har smugit sig på och äldsta pratar svenska på semestrar där. Det har gått relativt smärtfritt men spanskan fick hjälp av spansk förskola. Vi har många vänner med flerspråkiga barn pga dagis och det är med att "normalisera" kunskaperna.


    Roligt att det fungerar för er! Det är en väldigt spännande blanding av språk ni har. Lustigt det där du nämner med att engelskan har "smugit sig på". Det händer ganska ofta i familjer där föräldrarna talar ett språk sins emellan som de inte talar med barnen att barnen i alla fall lär sig det språket, ibland utan att föräldrarna vet om det, och då kan "spionera" på föräldrarna. Jag vet många familjer där föräldrarna plötsligt en dag inser att barnen faktiskt förstår vad de säger till varandra och börjar fundera över vad de sagt som de inte trodde att barnen kunde förstå. Det tycker jag visar att om motiveringen är tillräckligt stark för att lära sig ett språk (t ex i sådana fall att förstå vad mamma och pappa pratar om) kan barnet göra det i princip utan hjälp. Problemet uppstår ofta när barnet inte inser nyttan av att prata ett annat språk med mamma eller pappa, och det brukar vara där man som förälder får jobba lite.
  • Wagram
    Mooomin skrev 2016-11-21 21:39:04 följande:

    Jag är Finsk och min sambo svensk.Jag pratar helt ok finska men svenska är mitt starka språk, det som kommer naturligast. Det har därför inte blivit av att jag pratat finska med min son, som jag hade tänkt. Är det för sent, han är 14 månader? Hur ska jag göra? Hur lär han sig skilja på språken?


    Nej, det är absolut inte för sent. Det är "bara" att sätta igång, prata på bara. Jag skriver "bara" för det kan ibland kännas svårt att hux flux byta språk (för föräldern). Barn är som svampar och lär sig snabbt, så för din son kommer det inte vara något problem (även om han kanske i början blir lite fundersam), speciellt eftersom han fortfarande är så liten. Han kommer snabbt att lära sig och acceptera att det är så här mamma pratar nu.

    Det du skall tänka på är att vara så konsekvent det bara går, och prata finska med honom i alla situationer. Du skall inte översätta för honom, han kommer snabbt att fatta galoppen, utan bara kör på. På det sättet lär han sig att koppla finskan till dig och svenskan till din sambo, och det gör att det blir lättare för honom att skilja på språken. Så mycket som möjligt bör man undvika att blanda språken.

    En sak som kan vara lite svår för dig är att du kommer att prata ett språk som inte är ditt starkaste språk. Då är risken att det känns lite avigt att prata det med din son, och det kan i sin tur han känna av. Det är viktigt att kommunikationen blir så naturlig som möjligt. Därför skulle jag uppmuntra dig att försöka förbättra din finska så att den kommer mer naturligt för dig. Kanske kan du t ex läsa böcker på finska, titta på filmer, umgås med andra finsktalande, eller t om ta en kurs. Sedan kommer du också att märka också att ju mer du pratar finska med din son, desto naturligare kommer det att kännas, så det gäller att komma över den första tiden när det kan kännas lite konstigt. För mig personligen känns det ändå som att det skulle vara värt det, för det är så otroligt värdefullt för barnet att växa upp med flera språk, men det kräver jobb från föräldrarna och är inte alltid helt lätt.
  • Domesticgoddess

    Något jag observerat flertalet gånger och är nyfiken på hur ni andra tänker kring är följande ;

    De barn jag vet som vuxit upp med icke-infödda förälder (i Sverige och England, det är de två länder jag vuxit upp i, har själv en förälder av varje nationalitet) där föräldrarna talat landets språk snarare än sitt modersmål med barnet har utan undantag själv en liten svag accent, man hör liksom att det är "något" i vissa betoningar etc. De som däremot vuxit upp i t.ex. Sverige och börjat lära sig svenska först på dagis har inte denna utländska twist i sin språkmelodi.

    Upplever ni andra också att det tycks vara svårt att "avprogrammeras" i det fall man först lär sig ett språk av någon som själv bryter?

  • Mooomin
    Wagram skrev 2016-11-25 15:24:28 följande:

    Nej, det är absolut inte för sent. Det är "bara" att sätta igång, prata på bara. Jag skriver "bara" för det kan ibland kännas svårt att hux flux byta språk (för föräldern). Barn är som svampar och lär sig snabbt, så för din son kommer det inte vara något problem (även om han kanske i början blir lite fundersam), speciellt eftersom han fortfarande är så liten. Han kommer snabbt att lära sig och acceptera att det är så här mamma pratar nu.

    Det du skall tänka på är att vara så konsekvent det bara går, och prata finska med honom i alla situationer. Du skall inte översätta för honom, han kommer snabbt att fatta galoppen, utan bara kör på. På det sättet lär han sig att koppla finskan till dig och svenskan till din sambo, och det gör att det blir lättare för honom att skilja på språken. Så mycket som möjligt bör man undvika att blanda språken.

    En sak som kan vara lite svår för dig är att du kommer att prata ett språk som inte är ditt starkaste språk. Då är risken att det känns lite avigt att prata det med din son, och det kan i sin tur han känna av. Det är viktigt att kommunikationen blir så naturlig som möjligt. Därför skulle jag uppmuntra dig att försöka förbättra din finska så att den kommer mer naturligt för dig. Kanske kan du t ex läsa böcker på finska, titta på filmer, umgås med andra finsktalande, eller t om ta en kurs. Sedan kommer du också att märka också att ju mer du pratar finska med din son, desto naturligare kommer det att kännas, så det gäller att komma över den första tiden när det kan kännas lite konstigt. För mig personligen känns det ändå som att det skulle vara värt det, för det är så otroligt värdefullt för barnet att växa upp med flera språk, men det kräver jobb från föräldrarna och är inte alltid helt lätt.


    Tack så mycket för ditt svar! :)
  • Margaux
    Wagram skrev 2016-11-25 15:13:19 följande:
    Roligt att det fungerar för er! Det är en väldigt spännande blanding av språk ni har. Lustigt det där du nämner med att engelskan har "smugit sig på". Det händer ganska ofta i familjer där föräldrarna talar ett språk sins emellan som de inte talar med barnen att barnen i alla fall lär sig det språket, ibland utan att föräldrarna vet om det, och då kan "spionera" på föräldrarna. Jag vet många familjer där föräldrarna plötsligt en dag inser att barnen faktiskt förstår vad de säger till varandra och börjar fundera över vad de sagt som de inte trodde att barnen kunde förstå. Det tycker jag visar att om motiveringen är tillräckligt stark för att lära sig ett språk (t ex i sådana fall att förstå vad mamma och pappa pratar om) kan barnet göra det i princip utan hjälp. Problemet uppstår ofta när barnet inte inser nyttan av att prata ett annat språk med mamma eller pappa, och det brukar vara där man som förälder får jobba lite.
    Jag tror till viss del att faktumet att barnen är medvetna om flera språk har gjort det lättare för att skilja på norska och svenska. Jag har många svenska vänner med barn här och de barnen pratar bara norska. Språken verkar vara för nära för att de ska "orka".
    Mesans min äldsta frågar hur man stavar si och så på svenska. Så han tänker mycket på språk tydligen.
  • Wagram
    Domesticgoddess skrev 2016-11-25 15:38:37 följande:

    Något jag observerat flertalet gånger och är nyfiken på hur ni andra tänker kring är följande ;

    De barn jag vet som vuxit upp med icke-infödda förälder (i Sverige och England, det är de två länder jag vuxit upp i, har själv en förälder av varje nationalitet) där föräldrarna talat landets språk snarare än sitt modersmål med barnet har utan undantag själv en liten svag accent, man hör liksom att det är "något" i vissa betoningar etc. De som däremot vuxit upp i t.ex. Sverige och börjat lära sig svenska först på dagis har inte denna utländska twist i sin språkmelodi.

    Upplever ni andra också att det tycks vara svårt att "avprogrammeras" i det fall man först lär sig ett språk av någon som själv bryter?


    Intressant. Det där är ingenting jag känner igen, vare sig från min egen erfarenhet eller från litteraturen. Tvärtom brukar barn prata mer som sina kompisar än som föräldrarna. Tänk t ex på familjer som flyttat från en del av Sverige till en annan. Där fortsätter föräldrarna ofta att tala den dialekt de vuxit upp med, medan barnen ganska snart byter till den som kompisarna talar. Jag tror inte att föräldrarna i regel har så stort inflytande att barnen tar över deras brytning om de talar samma språk som omgivningen, så det du märkt beror troligtvis på något annat.
  • Wagram
    Margaux skrev 2016-11-25 20:28:28 följande:
    Jag tror till viss del att faktumet att barnen är medvetna om flera språk har gjort det lättare för att skilja på norska och svenska. Jag har många svenska vänner med barn här och de barnen pratar bara norska. Språken verkar vara för nära för att de ska "orka".
    Mesans min äldsta frågar hur man stavar si och så på svenska. Så han tänker mycket på språk tydligen.
    Absolut att barn som talar flera språk blir mer uppmärksamma på språkskillnader än barn som inte gör det. Man brukar ju säga att man tränar örat. Intressant teori att svenska och norska verkar vara för nära. Man brukar ju säga att svenska, norska och danska egentligen är ett språk med varsin arme (dvs om de inte hade varit kopplade till varsitt land hade de betraktats som dialekter av samma språk). Min gissning skulle dock vara att de barn som inte lär sig svenska i Norge inte gör det för att de inte kan skilja mellan norska och svenska, det kan de säkert, utan att det mer har att göra med vad du också är innen på att de inte "orkar". För att barn skall lära sig flera språk är det viktigt att de är motiverade att lära sig. Eftersom svenska och norska är så lika finns inte motivationen där, de kan ju ändå förstå och göra sig förstådda utan att göra anströngningen att prata svenska. Barn är mest intresserade av att kommunicera, inte av att lära sig ett andra språk för att det är positivt av andra anledningar (så som vi vuxna tänker), så bara kommunikationen fungerar ser barnet ingen anledning att gå vidare. Barn som även kan andra språk har ju sett och förstått vikten av att skilja språk åt, och kanske tänker lite längre än att bara kommunikationen skall fungera.
  • Wagram
    Anonym (Är det bara jag?) skrev 2016-11-21 20:41:14 följande:

    Jag funderar ofta kring om det faktiskt är möjligt att vara fullständigt, obehindrat och flytande två-språkig? Min situation är sådan att jag är uppvuxen i Sverige med svensk pappa och engelska mamma, de talade sina respektive språk med mig och alla sommar,- och jullov tillbringades i England.

    Efter studenten flyttade jag dit, pluggade och inledde mitt yrkesliv där. Flyttade till Sverige igen efter drygt 20 år. Jag är tvåspråkig såtillvida att ingen i någotdera landen märker av att jag har dubbla modersmål. Däremot har jag själv många gånger reagerat över att det, närhelst jag kommer till någotdera landet, alltid finns en del nya ord och uttryck som för mig är obekanta.

    Språk utvecklas ju hela tiden, däri deras charm


    Jo, jag tror nog att det är möjligt, men det vill mycket till. Självklart är det svårt att hänga med i språkutvecklingen om språket inte talas i landet man bor i. Jag är uppvuxen med enbart svenska, men bor nu i USA och upplever också när jag kommer till Sverige att det finns ord och uttryck jag inte förstår. De allra bästa förutsättningarna har nog de som bor i länder där två eller flera språk talas hela tiden, eller on man ingår i en större grupp där alla talar ett minoritetsspråk. Sedan har många attityden att om det ena språket är lite svagare är det inte värt arbetet att tala ett andra språk med barnet. Det tycker jag är synd, för även bristfälliga kunskaper i ett språk är oerhört värdefulla, och kan vara en god grund för vidare studier i språket senare i livet om man vill det.
  • Gacako

    Hej. Har en 10 månaders son som redan lärt sig säga några ord. Som där, hej, titta och mamma. Hans pappa kommer från turkiet kom hit som nyfödd. Han talar flytande svenska och flytande turkiska. Hans föräldrar talsr svenska när ja är med för att ja ska förstå annars bara turkiska. Om vi vill att vår son ska bli 2 språkig hur bär vi oss åt? Vi pratar bara svenska hemma. Blir de inte rörigt för ett barn att lära sog 2 språk när dom är så små? Han kommer inte tappa förståelsen för svenska om han lär sig turkiska också? Tacksam för svar????

  • Bougainvillea
    Gacako skrev 2017-01-05 14:03:45 följande:

    Hej. Har en 10 månaders son som redan lärt sig säga några ord. Som där, hej, titta och mamma. Hans pappa kommer från turkiet kom hit som nyfödd. Han talar flytande svenska och flytande turkiska. Hans föräldrar talsr svenska när ja är med för att ja ska förstå annars bara turkiska. Om vi vill att vår son ska bli 2 språkig hur bär vi oss åt? Vi pratar bara svenska hemma. Blir de inte rörigt för ett barn att lära sog 2 språk när dom är så små? Han kommer inte tappa förståelsen för svenska om han lär sig turkiska också? Tacksam för svar????


    Jag fick som barn lära mig mina föräldrars modersmål och svenska samtidigt. Det gick alldeles utmärkt. Det var ingen nackdel, utan snarare väldigt nyttigt. Om något så ökade det förståelsen för svenskan, inte minskade, och har nu i senare år resulterat i att jag har relativt lätt för att lära in mig nya språk (är femspråkig).

    Så, du behöver med andra ord inte oroa dig. Det är naturligtvis individuellt men din son kommer ju ändå per automatik tala svenska på dagis och genom sin skolgång samt säkerligen med sina vänner på fritiden
  • Wagram
    Gacako skrev 2017-01-05 14:03:45 följande:

    Hej. Har en 10 månaders son som redan lärt sig säga några ord. Som där, hej, titta och mamma. Hans pappa kommer från turkiet kom hit som nyfödd. Han talar flytande svenska och flytande turkiska. Hans föräldrar talsr svenska när ja är med för att ja ska förstå annars bara turkiska. Om vi vill att vår son ska bli 2 språkig hur bär vi oss åt? Vi pratar bara svenska hemma. Blir de inte rörigt för ett barn att lära sog 2 språk när dom är så små? Han kommer inte tappa förståelsen för svenska om han lär sig turkiska också? Tacksam för svar????


    Bougainvillea har helt rätt. Det blir inte rörigt för barnet om ni föräldrar konsekvent talar era modersmål med barnet. Det hjälper barnet att skilja de två språken åt från början. Alltså bör pappan alltid prata turkiska med barnet och du alltid svenska (om det är ditt modersmål). Att lära sig två eller fler språk samtidigt gör inte att svenskan blir svagare. Tvärtom hjälper det barnet att lära sig fler språk senare, och det har också andra fördelar, som t ex att barnet blir bättre på att göra flera saker samtidigt (dvförbättrad simultankapacitet). Svenska skulle komma även om ni inte alls talade språket hemma eftersom barnet här det runt omkring sig hela tiden. Eftersom barnet kommer att höra mer svenska än turkiska är det bra om ni förutom att pappan alltid talar turkiska med barnet också visar filmer för barnet på turkiska, och om han läser böcker på turkiska, så att barnet hör så mycket turkiska som möjligt. Det är också jättebra om barnet får träffa andra barn och vuxna som pratar turkiska. Det är en otroligt värdefull gåva till barnet att få växa upp med två språk, så ta till vara på den möjligheten! Lycka till!
Svar på tråden Har du frågor om tvåspråkighet? Fråga mig!