• Midka

    Tråddödare igen....

    Tja.. har hört att den gamla är på väg att dö, så om vi ska fortsätta får vi ordna en ny. Får se om detta blir en "äkta" tråddödare

    TRÅDSTARTARENS TILLÄGGSKOMMENTAR 2009-12-20 11:34
    Här är nästa tråddödare. Välkomna!!!
    www.familjeliv.se/Forum-5-172/m49482360.html

  • Svar på tråden Tråddödare igen....
  • Midka

    Så var jag ensam här och inte ett roligt nummer i sikte! Kunde väl få något roligt att sysselsätta mig med.... Jag menar 8121... hur kul är det?
    Vi ses väl i kväll!

    hejdå tråden så länge...

  • Velour
    Midka skrev 2009-12-20 10:27:05 följande:
    Jag håller med. Jag fastnade här och nu är jag... fast! Det kan gå dagar utan att jag är ute på nätet och sen tittar jag in här och konversationen består. Nästan som att få delta i en storfamilj....
    Ja precis! En storfamilj
  • Velour
    Midka skrev 2009-12-20 11:10:20 följande:
    Den är som när man är riktigt sjuk och blir "tvungen" att titta på tio avsnitt av våra värsta år eller march och upptäcker att man tycker de är riktigt bra och vill se fortsättningen... Hjärntvätt tror jag det kallas....
    Heheh, tycker du det?

    Jag kollar frivilligt på den Ett par gånger om året.
  • Velour

    Även "Våra värsta år" tittar jag på frivilligt. "Våra bästa år" däremot, näe, där måste jag nog vara sjuk och tvingas titta tio avsnitt för att sedan kanske tycka att den är bra

  • confligere
    Velour skrev 2009-12-20 12:58:19 följande:
    Även "Våra värsta år" tittar jag på frivilligt. "Våra bästa år" däremot, näe, där måste jag nog vara sjuk och tvingas titta tio avsnitt för att sedan kanske tycka att den är bra
    Jag tror det går bra om man tittar på var tionde avsnitt, så att det händer något. Då blir det intressant.
  • confligere
    Midka skrev 2009-12-20 10:41:56 följande:
    Så det finns statuskonflikt mellan översättarer och tolkar... Förvånar mig inte med tanke på de syrliga kommentarerna som brukar finnas med när man ser en tjuvladdad film med någon icke ansluten översättare.Är du aktoriserad? och i så fall på alla språk?? Själv kan jag ha problem att höra då och då och då kan det bli lite roligt.... Som när de pratade om hall 1 och hall 2 och jag tecknad kl halv 1 och kl halv 2 innan jag förstod att det rörde sig om hall (som i stor lokal på industri) nr 1 och nr 2. Sååå lätt att göra fel.....
    Haha... ja, lite status är det allt. Men många av oss lever i ömsesidig beundran också. En översättare har väl 4 års utbildning och jobbar med ordböcker och allt till sitt förfogande så de översätter ju väldigt bra. Vi översätter ju inte så exakt alla gånger, men vi lyckas ofta ligga bara en halv sekund efter den som pratar. Men ibland blir det lite störande, till exempel när man kollar på kommediserier på 6:an, så skulle jag göra mycket bättre översättning som simultantolk än de som gjort textremsorna.

    Jag är auktoriserad på spanska och engelska, men kör även portugisiska. Det funkar eftersom spanska och portugisiska är så pass lika när det gäller sjukvård. Grejen är att spansk- och portugisisktalande oftast kan de latinska namnen på alla sjukdomar så läkarna och patienterna kan ofta förstå varandra där. Det är typ bara "har du ont?" och "sjukskrivning" och sånt som man behöver översätta.
  • Midka
    confligere skrev 2009-12-20 14:34:49 följande:
    Haha... ja, lite status är det allt. Men många av oss lever i ömsesidig beundran också. ............... Grejen är att spansk- och portugisisktalande oftast kan de latinska namnen på alla sjukdomar så läkarna och patienterna kan ofta förstå varandra där. Det är typ bara "har du ont?" och "sjukskrivning" och sånt som man behöver översätta.
    Det skulle till och med jag göra fast jag "bara" har gymnasie engelska att lita till... Retar mig vansinnigt på när stilnivåerna skiljer för mycket som tex, när Harry Potter skriker "håll käften".
    Jag är "bara" auktoriserad på sv teckenspråk men har funderat på engelskan. Tror tyvärr att jag inte ligger i nivå för att klara det så jag har inte gjort några större efterforskningar på hur det skulle gå till och vad som krävs. Jag tror att även grekiskan använder de latinska orden men i övrigt skilljer det sig givetvis!

    Eftersom teckenspråket är ett tyst språk ligger vi nästan alltid med bara någon sekunds eftersläp oas vilken situation vi är i. Värre är det från tecken till sv eftersom teckenspråket är 3 dimentionellt och talat språk är 1 dim så är det svårt att göra teckenspråket rättvisa på talat språk och kan upplevas som fattigt fast det ofta är tvärtom.
  • Velour
    confligere skrev 2009-12-20 14:22:23 följande:
    Jag tror det går bra om man tittar på var tionde avsnitt, så att det händer något. Då blir det intressant.
    Håller med. En gång tänkte jag följa serien faktiskt, men så tröttnade jag efter ett tag. Sen gick det en tid, typ ett par månader, och jag zappade in på serien igen och såg att nästan inget nytt hade hänt under dessa månader

    Maken till världens segaste serie har jag aldrig sett!
  • Velour
    Midka skrev 2009-12-20 11:20:47 följande:
    Så var jag ensam här och inte ett roligt nummer i sikte! Kunde väl få något roligt att sysselsätta mig med.... Jag menar 8121... hur kul är det?Vi ses väl i kväll!hejdå tråden så länge...
    Tänka sig! Du är aldrig här när det är världens drag, men är närvarande när alla andra är borta. Vad ironiskt!

    Ja, hoppas vi ses ikväll
  • Midka
    Velour skrev 2009-12-20 16:23:16 följande:
    Tänka sig! Du är aldrig här när det är världens drag, men är närvarande när alla andra är borta. Vad ironiskt!Ja, hoppas vi ses ikväll
    Det är historien om mitt liv.... *suck* sällan på rätt plats på rätt tid....
Svar på tråden Tråddödare igen....