Anonym (...) skrev 2011-12-22 14:42:14 följande:
Varför då? Om de nu tex pratat engelska med varandra då de var ett par, ska ingen prata det med barnet då det inte är deras modersmål? Ska inte pappan prata svenska med barnet heller då, eftersom han inte kan det jättebra? Ser inget konstigt med att man pratar, ord och fraser, med ett annat språk än sitt modersmål. Jag har vänner med småbarn där alla i familjen "pratar varandras språk". Barnen, 4-6 år, pratar språken bra.
Anonym: Eftersom du verkar tro att detta är något jag hittat på så klistrar jag in ganska myckey text i tråden!
TS: Ber om ursäkt för detta.
Vi föräldrar i familjen har olika modersmål. Vilket språk skall vi tala med vårt barn?
För att barnet skall få bästa förutsättningarna att bli tvåspråkigt så bör varje förälder tala sitt modersmål med barnet. Ni skall vara konsekventa och alltid tala ert modersmål med barnet, även om ni talar ett annat språk sinsemellan. Barnet kommer att lära sig båda (eller alla) språken.
Det kallas för simultan språkinlärning när barnet lär sig två språk samtidigt från födseln. Det går bra att lära sitt barn att bli tvåspråkigt även senare, då kallas det för successiv språkinlärning. I Sverigefinska förskolan och skolan arbetar vi med båda sätten. Så både de barn som är tvåspråkiga från födseln och de som endast talar finska är välkomna för att utveckla sin tvåspråkighet i finska och svenska.
Jag talar finska med mitt barn, men våra svenska släktingar tycker inte om det. De känner sig utanför och är rädda att de aldrig skall kunna prata med vårt barn på svenska. Hur skall vi göra?
Det är bäst för barnet om ni är konsekventa med att tala ert modersmål, även när andra är närvarande. Barnets tvåspråkighet främjas och barnet lär sig att modersmålet är något att uppskatta och värdesätta. Ni bör tala med släktingarna om tvåspråkighet, hur barn blir tvåspråkiga och att kontinuitet är viktigt. Lugna dem med att barnet kommer att tala svenska och redan nu förstår svenska. Uppmuntra de svenska släktingarna att tala svenska med ert barn. Översätt gärna vad du och barnet har pratat om till släktingarna. Snart kommer barnet själv göra översättningarna. Bjud gärna med släktingar till förskolan eller skolan för att de ska få en bild av hur barnets vardag ser ut och att det finns fler familjer med samma mål, tvåspråkigheten.
Mitt barn blandar svenska och finska. Jag är orolig att mitt barn aldrig kommer att lära sig skilja på språken. Vad skall vi göra?
Barn genomgår olika utvecklingsstadier när de skall lära sig ett språk. Tvåspråkiga barn har mer att hålla reda på. Många barn kommer att ha perioder i språkinlärningen då de blandar språken. Detta kallas för språkblandning av språkforskarna. För barn som utvecklar sin tvåspråkighet redan som väldigt små förekommer det ofta att de blandar två språk i en och samma mening. Detta beror på att barnet inte är medvetet om att det använder två olika språk. Barnet har ännu inte utvecklat förmågan att upptäcka att det finns två språk i deras närhet. Ofta märker föräldrarna att barnet språkblandar kring treårsåldern, då barnet börjar prata mer, men ännu inte kan skilja på språken. Språkblandning är helt normalt.
Om barnet språkblandar skall ni fortsätta att konsekvent tala ert modersmål med honom/henne och låta denne själv reda ut språken. Ni behöver inte styra vilket språk barnet svarar på och ni skall vara försiktiga med att rätta barnet. Om barnet säger ”katso, tuolla on brandbiili!” så kan ni svara ”joo, katso, paloauto on punainen”.
Sannolikheten att barnen språkblandar minskar om föräldrarna är konsekventa med att tala sitt modersmål. Barnet kan då koppla ihop en person med det språk personen talar (t ex svenska med mamma och finska med pappa). Utan att själv vara medvetet om att det är olika språk kan många barn ändå automatiskt byta språk, beroende på vem hon eller han talar med.
Min tonåring blandar in svenska ord när han/hon talar finska. Varför?
Detta kallas för kodväxling och är en raffinerad form av språkanvändning som växt fram bland tvåspråkiga personer. Kodväxling betyder att man växlar medvetet och frivilligt från ett språk till ett annat av olika skäl. Bland annat kan en person kodväxla för att:
v Man saknar ett ord i ett av språken. Det förekommer ganska ofta hos tvåspråkiga individer.
v ett av språken har ett bättre uttryck för att förklara ett visst begrepp
v Man har erfarenheter av det talade området på endast ett av språken. Exempelvis kanske man aldrig pratat om politik på finska och blandar då in svenska ord för att kunna tala om sina åsikter.
v en missuppfattning kräver en bättre förklaring
v man vill betona något
v man vill visa samhörighet till en viss grupp
v man vill referera någon annans ord
Oftast kan tvåspråkiga prata utan att kodväxla om samtalspartnern inte är tvåspråkig, men med sina tvåspråkiga vänner använder de kodväxling ofta.
Det kan ibland hända att föräldrar låter bli att uppfostra sina barn som tvåspråkiga eftersom de är bekymrade för att kodväxling kan ha en negativ effekt på sina barns språkutveckling. Det finns dock inget vetenskapligt bevis för att kodväxling kan ha en negativ effekt på barnens språkprocess och inlärning. Tvärtom anser allt fler språkvetare numera att kodväxlingen är en sofistikerad och avancerad grammatisk färdighet som kräver en hög grad av skicklighet och man har börjat betrakta det som ett vanligt och användbart kommunikationsmedel i tvåspråkiga samtal.
Hemma hos oss talar båda föräldrarna finska, det gör också alla våra släktingar och vänner. Kommer vårt barn lära sig svenska i Sverigefinska skolan?
Ja, ert barn kommer helt garanterat lära sig svenska i Sverigefinska skolan. Vi bor i Sverige och majoritetsspråket här är svenska. Svenska hörs överallt och troligtvis kan ert barn redan en hel del svenska utan att ni märkt det. För att ert barn skall få den bästa möjligheten till att bli tvåspråkiga arbetar sverigefinska skolan med att ge alla barnen en stark grund på finska. Därefter börjar studierna i svenska. Studierna i det svenska språket fortsätter genom hela grundskolan. Varje år utökas studierna i svenska med olika ämnen på svenska. I de högre skolåren läses hälften av ämnena på svenska. Erfarenheten av över femton års verksamhet på vår skola visar att eleverna trots all utbildning på finska, i de högre skolåren måste arbeta för att behålla sin finska. För att ert barn skall bli tvåspråkigt är det viktigt att satsa på minoritetsspråket (finskan).
Borde inte vårt barn gå en svenskspråkig skola? Vi talar ju ändå finska hemma och har finska böcker och filmer. Vårt barn blir väl tvåspråkigt automatiskt?
Ert barn kommer att lära sig finska hemma eftersom ni talar finska hemma och har finska böcker och filmer. Däremot är det inte säkert att barnet kommer att lära sig finska utöver den ”vardagsfinska” vi ofta talar hemma. Det är sällan vi diskuterar alla de olika skolämnenas innehåll hemma. Det skolrelaterade språket kräver helt andra språkkunskaper – både muntliga och skriftliga – än vi kan ge barnen hemma. Barnet får i Sverigefinska skolan språkliga färdigheter i skolämnen som matematik, historia, biologi osv och lär sig ord och termer i dessa ämnen även på finska. Barnen lär sig även korrekt grammatik på skolan. Dessutom anser forskare att barnen bör lära sig läsa på sitt modersmål, för att inte gå miste om andra kunskaper under läsinlärningen på majoritetsspråket. Tyvärr ärver inte barnen föräldrarnas tvåspråkighet, utan måste själva gå igenom språkinlärningsprocessen.
Jag har hört att tvåspråkiga barn lättare lär sig även andra språk. Är det sant?
Ja, enligt forskare är det sant. Dessutom visar studier att tvåspråkighet gynnar begreppsbildning, analogisk slutledningsförmåga liksom kreativt tänkande i nya riktningar. Bland annat menar vissa forskare att tvåspråkighet kan leda till en större och djupare språkförståelse, samtidigt som den ständiga växlingen mellan språken leder till att man utvecklar ett flexibelt tänkande.
Eftersom svenska och finska hör till olika språkträd har våra tvåspråkiga barn kunskaper i två skilda språkfamiljer. Detta ökar deras språkliga medvetenhet och de kan redan grunderna i två olika typer av språk, något som underlättar språkstudier även i andra språk.
Hur inverkar tvåspråkigheten på läsningen?
Det tar ungefär två år för ett barn att lära sig grunderna i ett språk, men det tar allt från fem till sju år att lära sig ett språk så bra att det ger tillgång till läs- och skrivfärdighet.
Läsinlärning delas ofta in i tre stadier: ett förstadium till läsning, tidig läsning och flytande läsning. Det har i undersökningar visat sig att tvåspråkiga barn har en fördel i de två första stadierna av att de talar två språk. De kan bland annat snabbare än enspråkiga barn uppfatta begrepp och språkljud samt förstå symbolfunktioner i texter. Tvåspråkiga barn uppfattar språket på ett annat sätt än enspråkiga barn. Det har även visat sig att tvåspråkiga barn kan överföra fonologisk medvetenhet i ett språk till läsförmåga i ett annat. Glöm inte att ett barn kanske talar ett språk flytande men inte läser eller skriver språket på samma nivå.
Tvåspråkiga barn kanske behöver jobba mera och få mera tid för att uppnå flytande läsning. Men tänk på att när processen är färdig behärskar barnet läsning på två språk och kan två språksystem istället för ett.
Det är viktigt att stötta barnet i läsövningen och värdesätta tvåspråkigheten som en speciell, uppskattad förmåga.
Mitt barn har språklig störning/problem med uttal/dyslexi. Har detta någon koppling till tvåspråkigheten?
Nej, språkutvecklingen kan bli lite försenad vid tvåspråkighet. Men ofta "skylls" det felaktigt på tvåspråkigheten när tvåspråkiga barn får svårigheter. Det är procentuellt lika många av enspråkiga som tvåspråkiga barn som får problem med språket. Det är positivt att gå i en tvåspråkig skola om man har inlärningsproblem eller språkliga problem. Barnet har möjlighet att i en tvåspråkig miljö till fullo utnyttja sin språkliga potential och spela på hela sitt språkliga register på ett sätt som de inte skulle ha möjlighet till i en enspråkig skolmiljö. Dessutom har Sverigefinska skolan små undervisningsgrupper där varje barn kan få mer hjälp och stöd av läraren.
Oj, det var mycket att läsa, kan jag få en kort sammanfattning av det viktigaste?
Ja, här kommer en sammanfattning!
För att barnet skall utveckla en rik tvåspråkighet kan du som förälder hjälpa till genom att:
v Läsa mycket för barnet. Det ger dem ordkunskap och varierat språk.
v lyssna på när barnet berättar och läser
v använda (tala, läsa på) det språk du är mest kompetent i. Till exempel mamma håller sig till finska och pappa håller sig till svenska. Genom att använda sitt eget modersmål kan man även bättre vägleda sitt barn.
v Värdesätta tvåspråkigheten som en speciell, uppskattad förmåga. Tvåspråkigheten är en rikedom och en merit på arbetsmarknaden.
v Se till att attityden till minoritetsspråket är positivt i hemmet. Barn är känsliga för vad andra tycker och tänker. Kan de ana att en förälder eller släkting är negativt inställd till minoritetsspråket kan detta hämma språkutvecklingen.
v Använda ditt modersmål i alla lägen som tillåter det, då ser barnet att modersmålet är något positivt, värdefullt och något att vara stolt över. Barnet ser upp till dig som är förälder och vill tala samma språk som du.
Tänk på att:
v tvåspråkigheten inte ärvs automatiskt av föräldrarna, utan är en medveten process.
v Minoritetsspråket behöver extra mycket stöd.
v Utvecklingen av två språk tar många år. Det är viktigt att inte ge upp och byta språk om barnet inte genast börjar uttrycka sig på båda språken.
v Det hör till en typisk tvåspråkighetsutveckling att barnet under de första åren inte skiljer på språken och blandar dem.
v Var konsekventa och låt barnets språkutveckling ta sin tid.
Källor
Arnberg L., Så blir barn tvåspråkiga. Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1994.
Oker-Blom, G., Sandvik, M. & Hyvönen, S. (2003). Med språket i centrum. Språkstimulans i elevgrupper med varierande bakgrund. Helsingfors: Utbildningsstyrelsen.
Skutnabb-Kangas, T. (1981). Tvåspråkighet. Lund: Liber Läromedel.
Wagner, Å. K. H. (2004). Generellt om språkutveckling. Ingår i TRAS – Tidig registrering av språkutveckling. Handbok om språkutveckling hos barn. Stavanger: SPF-utbildning.
http://www.lukimat.fi/lasning/informationstjanst/tvasprakighetens-inverkan-pa-lasning
http://www.spraknamnden.se/sprakvard/innehallsforteckning/4_02/lindberg_4_02.htm
http://www.folkhalsan.fi/PageFiles/20396/sprakgroddar%5b1%5d.pdf
http://www.barnlogopeden.se/
Ps. Alla ni som inte är överrens med vad som står i texten bör vända er till källorna som angivits!